Lost in translation

Musée d'art de Macao, novembre 2017.

Musée d'art de Macao, novembre 2017.

 

Lost in translation

 

Au Musée d’Art de Macao, Annie Wang calligraphie des idéogrammes chinois. Enfin, ce qui y ressemble… Car, en réalité, il s’agit de mots d’anglais, écrits dans nos caractères occidentaux. Regardez-les bien et reconnaissez they, at, home, come… C’est le travail de l’artiste Xu Bing, qui nous offre à réfléchir au sens et à l’apparence de l’écrit. Moi, je vois dans cette écriture hybride le symbole de Macao. L’ancien comptoir portugais en Chine marie les cultures dans l’architecture, la cuisine, la littérature, l’art et l’amour. Et comme dans les caractères de Xu Bing, on se perd parfois dans l’interprétation des signes.

 
 
Hannah Dusar